找回密码
 -注册-
查看: 5004|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

我们真的听懂歌剧了吗

[复制链接]
跳转到指定楼层
1
发表于 2006-12-16 08:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式 来自 浙江省宁波市
如题.
多选投票: ( 最多可选 5 项 ), 共有 8 人参与投票
您所在的用户组没有投票权限
2
发表于 2006-12-16 09:34 | 只看该作者 来自 四川省成都市
喜欢瓦格纳,有点点懂!不过歌词是一直不太明白的!但还是超级喜欢!
回复

使用道具 举报

3
发表于 2006-12-16 09:52 | 只看该作者 来自 上海市静安区
奇怪?有的人能把一部交响曲或者奏鸣曲说的头头是道,对于有剧情,有歌词,有场景,有舞美的歌剧大叫听不懂?
回复

使用道具 举报

4
 楼主| 发表于 2006-12-16 11:24 | 只看该作者 来自 浙江省宁波市
下面是引用芝麻汤团于2006-12-16 09:52发表的:
奇怪?有的人能把一部交响曲或者奏鸣曲说的头头是道,对于有剧情,有歌词,有场景,有舞美的歌剧大叫听不懂?

乐曲可以意淫,歌剧其实难在歌词上,很少有人同时精通德语,意大利语的.
回复

使用道具 举报

5
发表于 2006-12-16 12:38 | 只看该作者 来自 LAN

难道你们的歌词都没有英文版本的吗?
我除了采珠人和皇家巡游者好象还有几部歌剧没有英文对照歌词
剩下的都起码有英文歌词,有的变态的有4种对照歌词
回复

使用道具 举报

6
发表于 2006-12-16 12:39 | 只看该作者 来自 上海市
有中文歌词我就听听看~哈哈
回复

使用道具 举报

7
 楼主| 发表于 2006-12-16 13:02 | 只看该作者 来自 浙江省宁波市
下面是引用ashyer于2006-12-16 12:38发表的:

难道你们的歌词都没有英文版本的吗?
我除了采珠人和皇家巡游者好象还有几部歌剧没有英文对照歌词
剩下的都起码有英文歌词,有的变态的有4种对照歌词

呵呵,剧情自然是知道的,不知道的话,可供查阅的相关书籍也很多.
难就难在唱词上,德语或者意大利语的唱词一转译成英语味道就变了,这种情况其实很普遍了,任何一种语言转译以后不管译者水平再高, 总会有些变味,会加些译者的味精在里面.
流传水浒在国外译成了水边的故事,或者3个女人和105个男人的故事自然是笑话,但莎翁的十四行诗你转译成汉语试试? 味道绝对是变了的.
回复

使用道具 举报

8
发表于 2006-12-16 13:05 | 只看该作者 来自 LAN
不会,歌剧并不是什么文学名著,里面的歌词意思都很浅显的,很多都象我们平时说话一样,就算你从德文翻译到葡萄牙文饶半个时间的语言再到中文我想还是听的很多懂的。
回复

使用道具 举报

9
发表于 2006-12-16 13:06 | 只看该作者 来自 上海市
听西洋古典歌剧可以如此入迷,为啥不试试听听中国古典戏剧?
回复

使用道具 举报

10
发表于 2006-12-16 13:07 | 只看该作者 来自 LAN
中文版本的歌词我只有matha和张艺谋版的土蓝多
但我从来没碰过
回复

使用道具 举报

11
 楼主| 发表于 2006-12-16 13:08 | 只看该作者 来自 浙江省宁波市
歌剧恰恰是文学的.
不少歌剧都是基于文学名著创作而成的.
而且一开始歌剧恰恰是宫廷贵族的玩物.
回复

使用道具 举报

12
 楼主| 发表于 2006-12-16 13:10 | 只看该作者 来自 浙江省宁波市
下面是引用ashyer于2006-12-16 13:07发表的:
中文版本的歌词我只有matha和张艺谋版的土蓝多
但我从来没碰过

中文版的歌词.这个,汗...
回复

使用道具 举报

13
发表于 2006-12-16 13:11 | 只看该作者 来自 LAN
下面是引用lm_luc于2006-12-16 13:06发表的:
听西洋古典歌剧可以如此入迷,为啥不试试听听中国古典戏剧?



我们家各种黄梅戏,采茶剧,赣剧VCD估计也差不多有上千片了,都是我爷爷的。我也经常听
但我看的那些就象市井小剧,场景简单,人物简单,配乐也简单,适合配合轻松的心情看。
但也许价值观的不同,我没办法象我爷爷那样热爱这些剧目。
回复

使用道具 举报

14
 楼主| 发表于 2006-12-16 13:12 | 只看该作者 来自 浙江省宁波市
下面是引用lm_luc于2006-12-16 13:06发表的:
听西洋古典歌剧可以如此入迷,为啥不试试听听中国古典戏剧?

元曲也不好懂,平仄比宋词更繁难,夹杂着当时的俗语俚语,不少元杂剧的剧情要弄懂自然没问题,若要看懂,须读完无数注解才行.
回复

使用道具 举报

15
发表于 2006-12-16 13:15 | 只看该作者 来自 LAN
下面是引用lj2004于2006-12-16 13:08发表的:
歌剧恰恰是文学的.
不少歌剧都是基于文学名著创作而成的.
而且一开始歌剧恰恰是宫廷贵族的玩物.


我知道啊,但就象塞威力呀的理发师一样
虽然他也是名著,但他的歌词意思实在不值得我们象文学名著一样去考究
我听过一次现场的
同时有中文字幕打出来的。我身边坐着些肯定从来不听古典的大妈
听完之后发现就算她们对古典音乐一点兴趣都没有
但仍然能听的懂
一样可以得到很多乐趣。
回复

使用道具 举报

16
发表于 2006-12-16 13:20 | 只看该作者 来自 湖北省武汉市
听不明白意思
是我一直没买歌剧的一大原因
回复

使用道具 举报

17
 楼主| 发表于 2006-12-16 13:20 | 只看该作者 来自 浙江省宁波市
嗯,但是首先那些德语和意大利语在唱我就听不懂....更遑论深究其中的意思了.
英文译文毕竟是没有办法的办法,
依我看,要听懂歌剧还是要学一门外语的....
回复

使用道具 举报

18
发表于 2006-12-16 13:40 | 只看该作者 来自 上海市宝山区
恩...看来是还要一本正经去研究...呵呵...
哪天有空搞本歌剧翻翻~哈哈,看来搞歌剧歌词翻译是件比较有意义的事情.
回复

使用道具 举报

19
发表于 2006-12-16 16:43 | 只看该作者 来自 广东省广州市越秀区
下面是引用lm_luc于2006-12-16 13:06发表的:
听西洋古典歌剧可以如此入迷,为啥不试试听听中国古典戏剧?
哪里有呢?程砚秋算是大家了,找个碟子比随便一个不太知名的日本流行乐歌手还难.........

总不能一年到头都是听那几个梅兰芳的经典吧?

P.S.听这些是因为看了霸王别姬,感慨良多阿.........
回复

使用道具 举报

20
发表于 2006-12-16 20:42 | 只看该作者 来自 重庆市沙坪坝区
正向歌剧进军。其实我挺喜欢歌剧的,就是看字幕累。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | -注册-

本版积分规则

Archiver|手机版|粤icp备09046054号|耳机网-耳机大家坛

粤公网安备 44030602000598号 耳机大家坛、www.erji.net、网站LOGO图形均为注册商标

GMT+8, 2024-5-9 12:02

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表