这个工程太巨大了,鬼大一个人扛下了?
是的,打算一个人全部做完 引用第243楼garyvictor于2012-11-08 23:31发表的 :
是的,打算一个人全部做完
鬼版已经连续工作多少小时了。。 站位,细细品味。 引用第244楼lll888888于2012-11-08 23:33发表的 :
鬼版已经连续工作多少小时了。。
没多夸张,昨天下午3点开始进行翻译,做了5个多小时,今天抓了点儿零碎时间开始进行翻译,加起来也就差不多6个小时吧。 好帖养肥了再看 下半部分什么时候放出啊鬼版 我可以帮你翻译一部分 鬼版务必一个人弄完。保证翻译质量。大家七嘴八舌一起翻思想不能统一,翻译时会带有情感倾向,文风也不一致,难以如同原文般客观公正。既然是鸿篇巨制,那翻译版也应贯彻到底。鬼版翻的很好! 留名 翻译组的辛苦了!!!加油!继续支持! 引用第44楼garyvictor于2012-11-07 16:12发表的 :
他做他的吧
不过我觉得这事儿必须要给作者打招呼的
那边似乎没有拿到作者的授权就进行翻译了
.......
高呼一声,支持鬼版,鬼版万岁! 引用第248楼2616699于2012-11-09 03:36发表的 :
下半部分什么时候放出啊鬼版
我在持续更新,现在每天以一万字左右的速度进行翻译
有任何更新内容都会立刻放上去的 这才叫“鸿篇巨制”,辛苦楼主翻译这么多,但是感觉原作者某些观点比较偏激了。发烧友到这个程度都有自己非主观喜好,很难做到完全更正,看看便罢了
Re:【更新至UM3X】【笔耕翻译组】王者之战——56只旗舰耳机的决战!
不知道为何,我一看见XBA-4的样子,就觉得声音非常刺,连试听的勇气都没有。 引用第250楼liyiraneva于2012-11-09 06:34发表的 :鬼版务必一个人弄完。保证翻译质量。大家七嘴八舌一起翻思想不能统一,翻译时会带有情感倾向,文风也不一致,难以如同原文般客观公正。既然是鸿篇巨制,那翻译版也应贯彻到底。鬼版翻的很好!
鬼版辛苦了 看过耳机俱乐部的翻译更诙谐一些 鬼版的翻译严肃严谨 引用第257楼wind8883于2012-11-09 10:53发表的 :
鬼版辛苦了 看过耳机俱乐部的翻译更诙谐一些 鬼版的翻译严肃严谨
确实翻译的很精确,顺畅。
我觉得这个可以找个出版社出版一下。
书号不好搞的话,也可以做杂志的特刊。配上图片,帅呆了。 养肥了看
碉堡了。。。。 没了。。。 感谢哦,不要急,不要因为速度,而翻译的不到位。